10月13日下午,由科研处主办、大学外语教学部承办的“学人讲坛”系列活动第三十场讲座在文科教学中心108室举办。大学外语教学部郭勇作了题为“《红楼梦》霍译本之文化缺失浅析-----以贾迎春判词为例”的学术讲座,全校各学院学生代表参加讲座。
讲座中,郭勇就原著与译本之间文字应用技巧缺失、寓言寓意缺失以及中国文化背景缺失,进行了探讨并分析了原因。郭勇提出,可以在译著中采用英汉结合、图文注释的方式,加强中国文化输出,外国读者会更好地理解《红楼梦》。这种方式同样也可以应用于其他中国名著的翻译,帮助读者更好地理解作品,进而也会更好地了解中国。
通过本次学术讲座,同学们了解了译本与原著之间的差异,也找到了一些弥补的方式方法,为同学们日后的作品翻译打开了新的视角。
审核:刘凤侠
撰稿:杨闻宇
摄影:侯金鹏